Jeon Do-yeon: hace malabares con los papeles de madre y asesino a sueldo en ‘Kill Boksoon’

Jeon Do-yeon: hace malabares con los papeles de madre y asesino a sueldo en ‘Kill Boksoon’


Reconocida durante mucho tiempo como la actriz más popular de Corea, Jeon Do-yeon tiene la oportunidad de mostrar su rango en ‘Kill Boksoon’ por su papel en la trágica Lee Chang-dong en 2007.

La película de acción respaldada por Netflix se proyecta en la sección Berlinale del Festival de Cine de Berlín y es un programa de acción inteligente creado especialmente para Jeon por uno de los mejores directores jóvenes de Corea, Byun Sung-hyun.

¿Cuáles eran tus intenciones cuando te propusiste hacer Kill Boksoon?

Byun Seung-hyun: Mi trabajo anterior a este fue una película política. Y después de filmar eso, no tenía otra intención en particular que crear algo con la increíble actriz Jeon Do-yeon. No le di ningún tipo de guiones o guiones. Solo le pregunté si saldrían juntos en la próxima película.

Mi enfoque estaba en cómo aprovechar a esta talentosa actriz. No solo es muy apreciada, sino que también vive esta vida como madre. Mientras lo miraba, creé una historia que reflejaba esta dicotomía. Ha hecho muchas películas profundas y significativas. Quería dejar cualquier mensaje que transmitiera eso y, en cambio, contar una historia que nunca antes habías hecho. Se podría decir que esta película fue filmada en su totalidad por ella.

¿Fue Jeon Do-yeon parte del proceso de escritura del guión?

Byun: Jeon no escribió la narración ni la historia. Puedo escribir las líneas de los asesinos, pero hay líneas que solo una madre puede decir. Jeon estaba mejorando y yo estaba escribiendo algunas de sus líneas.

Jeon: Como actor, mi trabajo estaba abierto al público. Sin embargo, mi vida privada sigue siendo muy privada. El director Peón vendrá a mi casa y se dará cuenta de que tengo conversaciones con mi país. [one] chica.

¿Cómo ves este papel encajando en la narrativa de tu carrera?

Jiyeon: Me di a conocer al público en general a través de mi película “Secret Sunshine” [for which she won the best actress award at Cannes in 2007] Y luego quedaron atrapados dentro de ciertos límites. Trabajos más oscuros, más profundos y más serios seguían apareciendo en mi camino. Quería romper esos límites, pero no podía hacer nada más que esperar la pieza correcta. El personaje de Boksoon es alguien que muestra a todos quién era más para este actor.

Esta fue una larga espera.


Jeon: He estado listo durante mucho tiempo. Supongo que los directores no lo eran.

¿Podemos poner esto en contexto? Es una película protagonizada por una mujer. Pero, ¿es la madre y el asesino un modelo a seguir?

Pune: Durante mucho tiempo, las películas de acción trataban únicamente de personajes masculinos. Y con el paso del tiempo, creo que el público se cansó de ver eso. No necesariamente que quisieran ver a personajes femeninos interpretar estos roles. Pero creo que definitivamente generó una oportunidad para que la audiencia y la industria ampliaran sus horizontes en términos de cómo ven a los personajes.

¿Tuviste que entrenar mucho para este papel?

Jeon: Puede que no todo suceda. Pero sí, entrené mucho.

Pune: Normalmente con las películas de acción, no usas tanto tiempo como tomas. Esto significa que puede usar muchas complicaciones emocionantes. Sin embargo, cuando hicimos nuestro storyboard, teníamos claro que tenía que haber secuencias largas, que tenía que estar la propia actriz, porque íbamos a centrarnos en su rostro. Realmente tenía que entrar allí ella misma. Muchas de las escenas fueron muy exigentes y físicamente desafiantes.

Explique la atmósfera y el universo que buscaba crear. Es oscuro y violento, pero manejado con ingenio y humor.

Byun: Quería crear un ambiente tipo novela gráfica. En parte fue por mi película anterior. [“Kingmaker”] Estaba muy apagado. Quería algo elegante, pero no demasiado elegante.

Me propuse hacer esto desde la primera escena en la que se desarrolla una batalla en el puente. Este puente en particular es bien conocido por todos los coreanos. Entonces, que sucedan estas cosas tontas allí establece el estado de ánimo para el resto de la película.

El mundo corporativo que emplea a asesinos que hemos visto antes en “John Wick”, que sin duda tuvo un impacto. Pero quería darle un sabor coreano único. Los asesinos de “John Wick” son geniales. [In “Kill Boksoon”] Son más resistentes, como las personas que conoces todos los días.

Y como hay dos historias, la del asesino y la de la madre, tuve que mantener una distancia suficiente entre dos mundos para Boxon. Si presentamos el universo asesino de una manera exagerada, le robará la realidad de su vida como madre. viceversa.

Parece que juegas mucho con las bromas verbales, y solo algunas de ellas se traducen.

Byun: Bueno, sí, el juego de palabras entre Kill y el nombre del personaje, Gil. [G and K are written and pronounced the same way in Korean] Definitivamente fue intencionado. En otras partes, esas escenas en las que los asesinos se reúnen o cenan, quería que el diálogo fuera muy despreocupado: “Sí, escuché que estaba en un viaje de negocios la semana pasada y falleció”, algo que escucharía en los oficinistas promedio. hablando de su vida diaria y su trabajo. En “John Wick”, escuchas hablar de “sacar a alguien” o hablar sobre su premio en metálico.

en [“Kill Boksoon”] En esas escenas de confrontación, el diálogo no es ni serio ni alarmante. Es como, “Sabes, por favor entiende que tengo que llegar a fin de mes” y “Sí, entiendo eso en la otra persona”.

Usar palabras como “espectáculo” en lugar de “ejecución” también conduce al engaño que la madre y el asesino juegan con su hija.


Bion: Sí, absolutamente. Usar actos como “espectáculo” y “guión” te hacía sentir como si estuvieras entrando en una compañía de entretenimiento o distribuidora de películas de primera clase y te estuvieras reuniendo con el jefe de la compañía. Trajo mucha jerga cinematográfica, por ejemplo, cuando los personajes se dicen unos a otros que deben apagar sus teléfonos cuando filman una escena. Otra frase es “buen trabajo”, que se usa mucho en el set de películas coreanas.

¿Hacia dónde se dirige la industria del entretenimiento coreana?

Pune: el contenido coreano es amado en todo el mundo. Definitivamente hay mucho contenido excelente en Corea. Pero mi gusto personal es admirar y respetar el contenido creado a principios de la década de 2000. Esto es realmente lo que aspiro a lograr. También creo que con el tiempo habrá más demanda y un estándar más alto para la calidad del contenido que proviene de Corea.

Jeon: Después de filmar Secret Sunshine, recibí una llamada preguntándome si quería hacer una audición para el próximo “Terminator”. Esta no es la llamada más esperada que recibirás después de hacer una película como [heart-wrenching art-house title] “El secreto del sol”. Pero debo decir que no es realmente fácil debido a la barrera del idioma. Como actor, le doy suma importancia al lenguaje que uso y al tipo de diálogo que uso con este personaje. No creo que me involucre en proyectos globales en el corto plazo.

Entonces, ¿ningún agente de Hollywood entonces?


Jeon: ¡Así es!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *